How do I say “Brexit” in Latin?How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical...
Is it a fallacy if someone claims they need an explanation for every word of your argument to the point where they don't understand common terms?
Dilemma of explaining to interviewer that he is the reason for declining second interview
Why Normality assumption in linear regression
How would a Dictatorship make a country more successful?
Is there any differences between "Gucken" and "Schauen"?
What is better: yes / no radio, or simple checkbox?
If I sold a PS4 game I owned the disc for, can I reinstall it digitally?
Why did other German political parties disband so fast when Hitler was appointed chancellor?
What is the wife of a henpecked husband called?
How do you funnel food off a cutting board?
Contest math problem about crossing out numbers in the table
Where are a monster’s hit dice found in the stat block?
Can a dragon be stuck looking like a human?
Does fast page mode apply to ROM?
A starship is travelling at 0.9c and collides with a small rock. Will it leave a clean hole through, or will more happen?
We are very unlucky in my court
Is there some relative to Dutch word "kijken" in German?
Book where aliens are selecting humans for food consumption
What does Cypher mean when he says Neo is "gonna pop"?
Citing paywalled articles accessed via illegal web sharing
How to explain planetary rings pulsating?
What kind of hardware implements Fourier transform?
Eww, those bytes are gross
What to do when being responsible for data protection in your lab, yet advice is ignored?
How do I say “Brexit” in Latin?
How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical Latin?How do you say “notes” in Latin?How do you say “yes” and “no” in Classical Latin?How do you say “grumpy” in Latin?How would one say “Unite/unify and conquer”?How would one say “fading away” in Greek and Latin?How to say “Time The Devourer”How would you say 'caring man'; Homo ________?How to say “viral” in Latin?
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
add a comment |
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
9
For the sake of flippancy, exEUnt
– LogicianWithAHat
15 hours ago
@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!
– luchonacho
10 hours ago
3
"Britanni Ite Domum?" :P
– MarkTO
9 hours ago
add a comment |
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
vocabulary
edited 5 hours ago
Community♦
1
1
asked yesterday
luchonacholuchonacho
5,40431356
5,40431356
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
9
For the sake of flippancy, exEUnt
– LogicianWithAHat
15 hours ago
@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!
– luchonacho
10 hours ago
3
"Britanni Ite Domum?" :P
– MarkTO
9 hours ago
add a comment |
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
9
For the sake of flippancy, exEUnt
– LogicianWithAHat
15 hours ago
@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!
– luchonacho
10 hours ago
3
"Britanni Ite Domum?" :P
– MarkTO
9 hours ago
2
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
9
9
For the sake of flippancy, exEUnt
– LogicianWithAHat
15 hours ago
For the sake of flippancy, exEUnt
– LogicianWithAHat
15 hours ago
@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!
– luchonacho
10 hours ago
@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!
– luchonacho
10 hours ago
3
3
"Britanni Ite Domum?" :P
– MarkTO
9 hours ago
"Britanni Ite Domum?" :P
– MarkTO
9 hours ago
add a comment |
5 Answers
5
active
oldest
votes
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).
– luchonacho
17 hours ago
@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.
– Joonas Ilmavirta♦
17 hours ago
add a comment |
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
5
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
yesterday
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
yesterday
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
yesterday
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.
4
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
18 hours ago
2
A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.
– andrewf
15 hours ago
1
The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.
– luchonacho
8 hours ago
add a comment |
canis est scriptor prandium
Literally, "dog's breakfast".
New contributor
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).
– luchonacho
17 hours ago
@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.
– Joonas Ilmavirta♦
17 hours ago
add a comment |
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).
– luchonacho
17 hours ago
@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.
– Joonas Ilmavirta♦
17 hours ago
add a comment |
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
edited 17 hours ago
answered yesterday
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
47.7k1165276
47.7k1165276
What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).
– luchonacho
17 hours ago
@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.
– Joonas Ilmavirta♦
17 hours ago
add a comment |
What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).
– luchonacho
17 hours ago
@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.
– Joonas Ilmavirta♦
17 hours ago
What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).
– luchonacho
17 hours ago
What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).
– luchonacho
17 hours ago
@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.
– Joonas Ilmavirta♦
17 hours ago
@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.
– Joonas Ilmavirta♦
17 hours ago
add a comment |
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
5
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
yesterday
add a comment |
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
5
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
yesterday
add a comment |
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
edited yesterday
answered yesterday
Tom CottonTom Cotton
14.6k11246
14.6k11246
5
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
yesterday
add a comment |
5
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
yesterday
5
5
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
yesterday
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
yesterday
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
yesterday
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
yesterday
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
yesterday
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
yesterday
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
answered yesterday
fdbfdb
11k11128
11k11128
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
yesterday
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
yesterday
add a comment |
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
yesterday
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
yesterday
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
yesterday
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
yesterday
1
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
yesterday
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
yesterday
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.
4
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
18 hours ago
2
A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.
– andrewf
15 hours ago
1
The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.
– luchonacho
8 hours ago
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.
4
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
18 hours ago
2
A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.
– andrewf
15 hours ago
1
The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.
– luchonacho
8 hours ago
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
New contributor
answered 18 hours ago
Axel OstermannAxel Ostermann
211
211
New contributor
New contributor
We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.
We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.
4
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
18 hours ago
2
A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.
– andrewf
15 hours ago
1
The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.
– luchonacho
8 hours ago
add a comment |
4
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
18 hours ago
2
A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.
– andrewf
15 hours ago
1
The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.
– luchonacho
8 hours ago
4
4
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
18 hours ago
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
18 hours ago
2
2
A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.
– andrewf
15 hours ago
A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.
– andrewf
15 hours ago
1
1
The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.
– luchonacho
8 hours ago
The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.
– luchonacho
8 hours ago
add a comment |
canis est scriptor prandium
Literally, "dog's breakfast".
New contributor
add a comment |
canis est scriptor prandium
Literally, "dog's breakfast".
New contributor
add a comment |
canis est scriptor prandium
Literally, "dog's breakfast".
New contributor
canis est scriptor prandium
Literally, "dog's breakfast".
New contributor
New contributor
answered 4 hours ago
ChadChad
1
1
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
9
For the sake of flippancy, exEUnt
– LogicianWithAHat
15 hours ago
@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!
– luchonacho
10 hours ago
3
"Britanni Ite Domum?" :P
– MarkTO
9 hours ago