How do I say “Brexit” in Latin?How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical...

Is it a fallacy if someone claims they need an explanation for every word of your argument to the point where they don't understand common terms?

Dilemma of explaining to interviewer that he is the reason for declining second interview

Why Normality assumption in linear regression

How would a Dictatorship make a country more successful?

Is there any differences between "Gucken" and "Schauen"?

What is better: yes / no radio, or simple checkbox?

If I sold a PS4 game I owned the disc for, can I reinstall it digitally?

Why did other German political parties disband so fast when Hitler was appointed chancellor?

What is the wife of a henpecked husband called?

How do you funnel food off a cutting board?

Contest math problem about crossing out numbers in the table

Where are a monster’s hit dice found in the stat block?

Can a dragon be stuck looking like a human?

Does fast page mode apply to ROM?

A starship is travelling at 0.9c and collides with a small rock. Will it leave a clean hole through, or will more happen?

We are very unlucky in my court

Is there some relative to Dutch word "kijken" in German?

Book where aliens are selecting humans for food consumption

What does Cypher mean when he says Neo is "gonna pop"?

Citing paywalled articles accessed via illegal web sharing

How to explain planetary rings pulsating?

What kind of hardware implements Fourier transform?

Eww, those bytes are gross

What to do when being responsible for data protection in your lab, yet advice is ignored?



How do I say “Brexit” in Latin?


How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical Latin?How do you say “notes” in Latin?How do you say “yes” and “no” in Classical Latin?How do you say “grumpy” in Latin?How would one say “Unite/unify and conquer”?How would one say “fading away” in Greek and Latin?How to say “Time The Devourer”How would you say 'caring man'; Homo ________?How to say “viral” in Latin?













20















Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?










share|improve this question




















  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday






  • 9





    For the sake of flippancy, exEUnt

    – LogicianWithAHat
    15 hours ago











  • @LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!

    – luchonacho
    10 hours ago






  • 3





    "Britanni Ite Domum?" :P

    – MarkTO
    9 hours ago


















20















Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?










share|improve this question




















  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday






  • 9





    For the sake of flippancy, exEUnt

    – LogicianWithAHat
    15 hours ago











  • @LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!

    – luchonacho
    10 hours ago






  • 3





    "Britanni Ite Domum?" :P

    – MarkTO
    9 hours ago
















20












20








20








Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?










share|improve this question
















Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





What can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?







vocabulary






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 5 hours ago









Community

1




1










asked yesterday









luchonacholuchonacho

5,40431356




5,40431356








  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday






  • 9





    For the sake of flippancy, exEUnt

    – LogicianWithAHat
    15 hours ago











  • @LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!

    – luchonacho
    10 hours ago






  • 3





    "Britanni Ite Domum?" :P

    – MarkTO
    9 hours ago
















  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday






  • 9





    For the sake of flippancy, exEUnt

    – LogicianWithAHat
    15 hours ago











  • @LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!

    – luchonacho
    10 hours ago






  • 3





    "Britanni Ite Domum?" :P

    – MarkTO
    9 hours ago










2




2





PS: corrections to any translation above are most welcome.

– luchonacho
yesterday





PS: corrections to any translation above are most welcome.

– luchonacho
yesterday




9




9





For the sake of flippancy, exEUnt

– LogicianWithAHat
15 hours ago





For the sake of flippancy, exEUnt

– LogicianWithAHat
15 hours ago













@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!

– luchonacho
10 hours ago





@LogicianWithAHat haha, amazing. Almost enough for an answer!

– luchonacho
10 hours ago




3




3





"Britanni Ite Domum?" :P

– MarkTO
9 hours ago







"Britanni Ite Domum?" :P

– MarkTO
9 hours ago












5 Answers
5






active

oldest

votes


















21














The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.






share|improve this answer


























  • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    17 hours ago











  • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    17 hours ago



















10














I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







share|improve this answer





















  • 5





    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    yesterday





















7














Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






share|improve this answer
























  • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    yesterday








  • 1





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    yesterday











  • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    yesterday



















2














Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






share|improve this answer








New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.










  • 4





    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    18 hours ago








  • 2





    A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.

    – andrewf
    15 hours ago






  • 1





    The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.

    – luchonacho
    8 hours ago



















0














canis est scriptor prandium



Literally, "dog's breakfast".






share|improve this answer








New contributor




Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "644"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    5 Answers
    5






    active

    oldest

    votes








    5 Answers
    5






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    21














    The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
    The noun "exit" is exitus, fourth declension.
    Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
    There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
    I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



    I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
    If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
    However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
    I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
    I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



    Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




    Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



    Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




    Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





    1
    Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
    The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
    Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
    I wouldn't say "don't brexit" in English.






    share|improve this answer


























    • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

      – luchonacho
      17 hours ago











    • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

      – Joonas Ilmavirta
      17 hours ago
















    21














    The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
    The noun "exit" is exitus, fourth declension.
    Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
    There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
    I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



    I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
    If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
    However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
    I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
    I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



    Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




    Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



    Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




    Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





    1
    Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
    The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
    Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
    I wouldn't say "don't brexit" in English.






    share|improve this answer


























    • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

      – luchonacho
      17 hours ago











    • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

      – Joonas Ilmavirta
      17 hours ago














    21












    21








    21







    The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
    The noun "exit" is exitus, fourth declension.
    Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
    There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
    I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



    I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
    If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
    However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
    I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
    I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



    Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




    Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



    Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




    Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





    1
    Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
    The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
    Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
    I wouldn't say "don't brexit" in English.






    share|improve this answer















    The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
    The noun "exit" is exitus, fourth declension.
    Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
    There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
    I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



    I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
    If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
    However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
    I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
    I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



    Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




    Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



    Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




    Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





    1
    Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
    The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
    Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
    I wouldn't say "don't brexit" in English.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited 17 hours ago

























    answered yesterday









    Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

    47.7k1165276




    47.7k1165276













    • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

      – luchonacho
      17 hours ago











    • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

      – Joonas Ilmavirta
      17 hours ago



















    • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

      – luchonacho
      17 hours ago











    • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

      – Joonas Ilmavirta
      17 hours ago

















    What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    17 hours ago





    What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    17 hours ago













    @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    17 hours ago





    @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    17 hours ago











    10














    I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




    "Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
    quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
    nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







    share|improve this answer





















    • 5





      Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

      – luchonacho
      yesterday


















    10














    I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




    "Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
    quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
    nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







    share|improve this answer





















    • 5





      Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

      – luchonacho
      yesterday
















    10












    10








    10







    I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




    "Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
    quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
    nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







    share|improve this answer















    I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




    "Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
    quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
    nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."








    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited yesterday

























    answered yesterday









    Tom CottonTom Cotton

    14.6k11246




    14.6k11246








    • 5





      Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

      – luchonacho
      yesterday
















    • 5





      Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

      – luchonacho
      yesterday










    5




    5





    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    yesterday







    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    yesterday













    7














    Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






    share|improve this answer
























    • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

      – luchonacho
      yesterday








    • 1





      @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

      – Joonas Ilmavirta
      yesterday











    • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

      – luchonacho
      yesterday
















    7














    Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






    share|improve this answer
























    • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

      – luchonacho
      yesterday








    • 1





      @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

      – Joonas Ilmavirta
      yesterday











    • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

      – luchonacho
      yesterday














    7












    7








    7







    Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






    share|improve this answer













    Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered yesterday









    fdbfdb

    11k11128




    11k11128













    • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

      – luchonacho
      yesterday








    • 1





      @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

      – Joonas Ilmavirta
      yesterday











    • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

      – luchonacho
      yesterday



















    • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

      – luchonacho
      yesterday








    • 1





      @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

      – Joonas Ilmavirta
      yesterday











    • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

      – luchonacho
      yesterday

















    What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    yesterday







    What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    yesterday






    1




    1





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    yesterday





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    yesterday













    @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    yesterday





    @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    yesterday











    2














    Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.










    We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.










    • 4





      Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

      – luchonacho
      18 hours ago








    • 2





      A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.

      – andrewf
      15 hours ago






    • 1





      The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.

      – luchonacho
      8 hours ago
















    2














    Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.










    We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.










    • 4





      Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

      – luchonacho
      18 hours ago








    • 2





      A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.

      – andrewf
      15 hours ago






    • 1





      The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.

      – luchonacho
      8 hours ago














    2












    2








    2







    Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.










    Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)







    share|improve this answer








    New contributor




    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    share|improve this answer



    share|improve this answer






    New contributor




    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    answered 18 hours ago









    Axel OstermannAxel Ostermann

    211




    211




    New contributor




    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





    New contributor





    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






    Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.



    We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.




    We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.









    • 4





      Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

      – luchonacho
      18 hours ago








    • 2





      A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.

      – andrewf
      15 hours ago






    • 1





      The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.

      – luchonacho
      8 hours ago














    • 4





      Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

      – luchonacho
      18 hours ago








    • 2





      A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.

      – andrewf
      15 hours ago






    • 1





      The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.

      – luchonacho
      8 hours ago








    4




    4





    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    18 hours ago







    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    18 hours ago






    2




    2





    A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.

    – andrewf
    15 hours ago





    A famous Shakespearean stage direction reads "Exeunt, pursued by a bear.", leading up to the off stage death of Antigonus in The Winter's Tale.

    – andrewf
    15 hours ago




    1




    1





    The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.

    – luchonacho
    8 hours ago





    The OP is unregistered, so it's unlikely s/he will update the answer. Someone with some understanding of the meaning could edit it.

    – luchonacho
    8 hours ago











    0














    canis est scriptor prandium



    Literally, "dog's breakfast".






    share|improve this answer








    New contributor




    Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.

























      0














      canis est scriptor prandium



      Literally, "dog's breakfast".






      share|improve this answer








      New contributor




      Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.























        0












        0








        0







        canis est scriptor prandium



        Literally, "dog's breakfast".






        share|improve this answer








        New contributor




        Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.










        canis est scriptor prandium



        Literally, "dog's breakfast".







        share|improve this answer








        New contributor




        Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.









        share|improve this answer



        share|improve this answer






        New contributor




        Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.









        answered 4 hours ago









        ChadChad

        1




        1




        New contributor




        Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.





        New contributor





        Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.






        Chad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            is 'sed' thread safeWhat should someone know about using Python scripts in the shell?Nexenta bash script uses...

            How do i solve the “ No module named 'mlxtend' ” issue on Jupyter?

            Pilgersdorf Inhaltsverzeichnis Geografie | Geschichte | Bevölkerungsentwicklung | Politik | Kultur...