Russian cases: A few examples, I'm really confusedProper use of ничто when answeringWhat are the lesser...
What to do if you miss a job interview (deliberately)?
Why did the EU agree to delay the Brexit deadline?
Why does the Sun have different day lengths, but not the gas giants?
The IT department bottlenecks progress, how should I handle this?
Does the UK parliament need to pass secondary legislation to accept the Article 50 extension
How to say when an application is taking the half of your screen on a computer
Strong empirical falsification of quantum mechanics based on vacuum energy density?
Is this toilet slogan correct usage of the English language?
What is Cash Advance APR?
Why is short-wave infrared portion of electromagnetic spectrum so sensitive to fire?
Probability that THHT occurs in a sequence of 10 coin tosses
What is the English pronunciation of "pain au chocolat"?
How should you respond if you lied about your education and your company finds out through background check?
Find all subarray with sum equal to number?
Unexpected behavior of the procedure `Area` on the object 'Polygon'
Can a college of swords bard use blade flourish on an OA from dissonant whispers?
When were female captains banned from Starfleet?
Does the Linux kernel need a file system to run?
Can a stoichiometric mixture of oxygen and methane exist as a liquid at standard pressure and some (low) temperature?
Why is it that I can sometimes guess the next note?
15% tax on $7.5k earnings. Is that right?
Has any country ever had 2 former presidents in jail simultaneously?
Junos[MX]: How to show VPLS instance associated with given subinterface
What if you are holding an Iron Flask with a demon inside and walk into Antimagic Field?
Russian cases: A few examples, I'm really confused
Proper use of ничто when answeringWhat are the lesser known Russian cases?Does “case” equal “declension”? 6 declensions for 16 cases?Noun case and pluralitywhy друг is in genitive case in this sentence?How to express “feel hatred”Genitive case and datesVerb - question words database or apiна день рождения vs на дне рожденияWhy is “таких театров” in genitive in “таких театров повсюду – пруд пруди”?
I'm doing the Pimsleur Russian audio course and I've come across some sentences that I'm not sure about.
Example 1:
I have money = у меня́ есть де́ньги.
So far, so good. "At my place, there is money." It seems intuitive that money is in the nominative here. But then:
I have enough money = у меня́ доста́точно де́нег.
Although the sentence is almost the same the money is now in the genitive.
Is that really the case here or am I misidentifying cases?
And then Example 2:
Can you give me a little money? = Вы мо́жете дать мне немно́го
де́нег?
This is really confusing, I'm not sure I'm hearing it right. But it sounds like here money is also in the genitive. But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative. Or what am I missing?
Большо́е Спаси́бо for your help.
падежи
add a comment |
I'm doing the Pimsleur Russian audio course and I've come across some sentences that I'm not sure about.
Example 1:
I have money = у меня́ есть де́ньги.
So far, so good. "At my place, there is money." It seems intuitive that money is in the nominative here. But then:
I have enough money = у меня́ доста́точно де́нег.
Although the sentence is almost the same the money is now in the genitive.
Is that really the case here or am I misidentifying cases?
And then Example 2:
Can you give me a little money? = Вы мо́жете дать мне немно́го
де́нег?
This is really confusing, I'm not sure I'm hearing it right. But it sounds like here money is also in the genitive. But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative. Or what am I missing?
Большо́е Спаси́бо for your help.
падежи
add a comment |
I'm doing the Pimsleur Russian audio course and I've come across some sentences that I'm not sure about.
Example 1:
I have money = у меня́ есть де́ньги.
So far, so good. "At my place, there is money." It seems intuitive that money is in the nominative here. But then:
I have enough money = у меня́ доста́точно де́нег.
Although the sentence is almost the same the money is now in the genitive.
Is that really the case here or am I misidentifying cases?
And then Example 2:
Can you give me a little money? = Вы мо́жете дать мне немно́го
де́нег?
This is really confusing, I'm not sure I'm hearing it right. But it sounds like here money is also in the genitive. But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative. Or what am I missing?
Большо́е Спаси́бо for your help.
падежи
I'm doing the Pimsleur Russian audio course and I've come across some sentences that I'm not sure about.
Example 1:
I have money = у меня́ есть де́ньги.
So far, so good. "At my place, there is money." It seems intuitive that money is in the nominative here. But then:
I have enough money = у меня́ доста́точно де́нег.
Although the sentence is almost the same the money is now in the genitive.
Is that really the case here or am I misidentifying cases?
And then Example 2:
Can you give me a little money? = Вы мо́жете дать мне немно́го
де́нег?
This is really confusing, I'm not sure I'm hearing it right. But it sounds like here money is also in the genitive. But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative. Or what am I missing?
Большо́е Спаси́бо for your help.
падежи
падежи
edited Mar 14 at 14:51
Quassnoi♦
31.4k248118
31.4k248118
asked Mar 14 at 14:50
user1622user1622
735
735
add a comment |
add a comment |
5 Answers
5
active
oldest
votes
You got the cases right in all three sentences.
I'll try to provide English translations which would be as close to the literal meaning of the Russian phrases as possible.
Please note that they are not actual translations, they are English approximations of grammatical structure of the original Russian phrases.
У меня́ есть де́ньги. // There are money next to me.
Russian uses proximal possession: Russians don't say "I have something", they say "there is something next to me" to convey the same meaning.
In English, you would have said "I have him" but "he's next to me".
If you look closely you can see that you use "him" in the first sentence but "he" in the second one.
This is because grammatically, "him" is an object in the first case, but a subject in the second case. Similar logic applies to Russian, except that in Russian almost all nouns decline, not just personal pronouns.
У меня́ доста́точно де́нег. // I have enough of money.
In English you would normally use "I have enough money", but there are cases when you are actually using "of": "I've heard enough of this nonsense".
If we go back to the personal pronouns analogy, you would have said "I have enough of him" in English. "Of something" mostly (not always, but mostly) translates to Russian genitive, and that's why you're seeing it here.
Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? // Can you give me a little of money?
Same logic as above here.
But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
In Russian, a direct object to дать ("to give"), or to any other verb for that matter, is never nominative. However, it's not the reason денег is put into genitive here. The real reason is that it's not денег that is the direct object, but немного.
Денег complements the немного and it's the latter which governs the case of the former. And немного requires a genitive.
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:38
Thank you, I think I understand it now but I have one question. Then would this be correct? у меня́ де́ньги (= I have money) Because there is no quantity, regardless of есть, the money is in the nominative?
– user1622
Mar 15 at 14:51
1
@user1622: exactly. If you use the proximal clause, what you're having (= what's next to you) is in nominative. Note however that у меня нет денег (the negation) puts it in genitive.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:54
add a comment |
I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
This is wrong, "give something" goes with accusative, not nominative. It's actually not wrong to say "дать деньги" for "give the money", when you refer to a predefined sum of money identified by the context.
Additionally, there are quantifiers used with mass nouns, such as "достaточно" or "немнoго". These require genitive (as you have seen), independently of the verb you used:
у меня́ есть де́ньги -> у меня́ доста́точно де́нег (nominative -> genitive)
Вы мо́жете дать мне де́ньги? -> Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? (accusative -> genitive)
де́ньги may be a poor example because it has the same form in nominative and accusative.
add a comment |
You undestand it right.
You just need to ask the right question to understand.
It's easy here:
"I have (what?) money" - "У меня есть (что?) деньги"
And a little bit more complicated here:
"I have enought (of what?) money" - "У меня достаточно (чего?) денег"
Same thing with "little". Because when you give an additional word to explain "how much", it's always "how much of what", not "how much what"
add a comment |
To complement Quassnoi’s answer:
У меня есть (что?) деньгиNOM.
У меня [есть] (что?) достаточно[e количествоNOM] (чего?) денегGEN.
Вы можете дать мне (кого? что?) кучуACC(чего?) денегGEN?
add a comment |
If you need a system knowledge
First, learning cases - is nearly the most complex thing you will find in Russian (others will be simplier!), because the cases mechanism is the thing that sets the subject of every sentence (subject is always nominative) and allow to place other nouns in much more flexible way than in English.
This is a full table of cases from every Russian student book, with single-word examples in single and plural forms. To understand all these questions, you need to search for examples about cases in Russian - it is more simple than lucky you must be to find similarly fulfilling information in English. This is a kind of such boring topics, that are learned by long practice.
The following can be where to start from, although it is not really full.
Good luck and don't give up!
Now, I'll explain exactly your example, with more examples. I don't know all cases in English, so I'll name them in Russian. The single form will not be provided, because 'деньги' has only plural form in Russian.
Именительный падеж
У меня есть (что?) де́ньги = I have money
Родительный падеж
Мне не хватает (чего?) де́нег = There is a lack of money for me
Дательный падеж
Радоваться (чему?) деньга́м = To be glad with money
Винительный падеж
Я нашёл (что?) де́ньги = I have found money
Творительный падеж
Он заплатит (чем?) деньга́ми = He will pay with money
Предложный падеж
Главное, не думай (о чём?) о деньга́х! = Don't think about money!
(Note that the last case uses all possible preposition, not just 'о'):
Предложный падеж
Да Скрудж Макдак просто купается (в чём?) в деньга́х! = Scrooge McDuck simply swims in money!
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "451"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18303%2frussian-cases-a-few-examples-im-really-confused%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
You got the cases right in all three sentences.
I'll try to provide English translations which would be as close to the literal meaning of the Russian phrases as possible.
Please note that they are not actual translations, they are English approximations of grammatical structure of the original Russian phrases.
У меня́ есть де́ньги. // There are money next to me.
Russian uses proximal possession: Russians don't say "I have something", they say "there is something next to me" to convey the same meaning.
In English, you would have said "I have him" but "he's next to me".
If you look closely you can see that you use "him" in the first sentence but "he" in the second one.
This is because grammatically, "him" is an object in the first case, but a subject in the second case. Similar logic applies to Russian, except that in Russian almost all nouns decline, not just personal pronouns.
У меня́ доста́точно де́нег. // I have enough of money.
In English you would normally use "I have enough money", but there are cases when you are actually using "of": "I've heard enough of this nonsense".
If we go back to the personal pronouns analogy, you would have said "I have enough of him" in English. "Of something" mostly (not always, but mostly) translates to Russian genitive, and that's why you're seeing it here.
Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? // Can you give me a little of money?
Same logic as above here.
But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
In Russian, a direct object to дать ("to give"), or to any other verb for that matter, is never nominative. However, it's not the reason денег is put into genitive here. The real reason is that it's not денег that is the direct object, but немного.
Денег complements the немного and it's the latter which governs the case of the former. And немного requires a genitive.
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:38
Thank you, I think I understand it now but I have one question. Then would this be correct? у меня́ де́ньги (= I have money) Because there is no quantity, regardless of есть, the money is in the nominative?
– user1622
Mar 15 at 14:51
1
@user1622: exactly. If you use the proximal clause, what you're having (= what's next to you) is in nominative. Note however that у меня нет денег (the negation) puts it in genitive.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:54
add a comment |
You got the cases right in all three sentences.
I'll try to provide English translations which would be as close to the literal meaning of the Russian phrases as possible.
Please note that they are not actual translations, they are English approximations of grammatical structure of the original Russian phrases.
У меня́ есть де́ньги. // There are money next to me.
Russian uses proximal possession: Russians don't say "I have something", they say "there is something next to me" to convey the same meaning.
In English, you would have said "I have him" but "he's next to me".
If you look closely you can see that you use "him" in the first sentence but "he" in the second one.
This is because grammatically, "him" is an object in the first case, but a subject in the second case. Similar logic applies to Russian, except that in Russian almost all nouns decline, not just personal pronouns.
У меня́ доста́точно де́нег. // I have enough of money.
In English you would normally use "I have enough money", but there are cases when you are actually using "of": "I've heard enough of this nonsense".
If we go back to the personal pronouns analogy, you would have said "I have enough of him" in English. "Of something" mostly (not always, but mostly) translates to Russian genitive, and that's why you're seeing it here.
Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? // Can you give me a little of money?
Same logic as above here.
But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
In Russian, a direct object to дать ("to give"), or to any other verb for that matter, is never nominative. However, it's not the reason денег is put into genitive here. The real reason is that it's not денег that is the direct object, but немного.
Денег complements the немного and it's the latter which governs the case of the former. And немного requires a genitive.
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:38
Thank you, I think I understand it now but I have one question. Then would this be correct? у меня́ де́ньги (= I have money) Because there is no quantity, regardless of есть, the money is in the nominative?
– user1622
Mar 15 at 14:51
1
@user1622: exactly. If you use the proximal clause, what you're having (= what's next to you) is in nominative. Note however that у меня нет денег (the negation) puts it in genitive.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:54
add a comment |
You got the cases right in all three sentences.
I'll try to provide English translations which would be as close to the literal meaning of the Russian phrases as possible.
Please note that they are not actual translations, they are English approximations of grammatical structure of the original Russian phrases.
У меня́ есть де́ньги. // There are money next to me.
Russian uses proximal possession: Russians don't say "I have something", they say "there is something next to me" to convey the same meaning.
In English, you would have said "I have him" but "he's next to me".
If you look closely you can see that you use "him" in the first sentence but "he" in the second one.
This is because grammatically, "him" is an object in the first case, but a subject in the second case. Similar logic applies to Russian, except that in Russian almost all nouns decline, not just personal pronouns.
У меня́ доста́точно де́нег. // I have enough of money.
In English you would normally use "I have enough money", but there are cases when you are actually using "of": "I've heard enough of this nonsense".
If we go back to the personal pronouns analogy, you would have said "I have enough of him" in English. "Of something" mostly (not always, but mostly) translates to Russian genitive, and that's why you're seeing it here.
Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? // Can you give me a little of money?
Same logic as above here.
But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
In Russian, a direct object to дать ("to give"), or to any other verb for that matter, is never nominative. However, it's not the reason денег is put into genitive here. The real reason is that it's not денег that is the direct object, but немного.
Денег complements the немного and it's the latter which governs the case of the former. And немного requires a genitive.
You got the cases right in all three sentences.
I'll try to provide English translations which would be as close to the literal meaning of the Russian phrases as possible.
Please note that they are not actual translations, they are English approximations of grammatical structure of the original Russian phrases.
У меня́ есть де́ньги. // There are money next to me.
Russian uses proximal possession: Russians don't say "I have something", they say "there is something next to me" to convey the same meaning.
In English, you would have said "I have him" but "he's next to me".
If you look closely you can see that you use "him" in the first sentence but "he" in the second one.
This is because grammatically, "him" is an object in the first case, but a subject in the second case. Similar logic applies to Russian, except that in Russian almost all nouns decline, not just personal pronouns.
У меня́ доста́точно де́нег. // I have enough of money.
In English you would normally use "I have enough money", but there are cases when you are actually using "of": "I've heard enough of this nonsense".
If we go back to the personal pronouns analogy, you would have said "I have enough of him" in English. "Of something" mostly (not always, but mostly) translates to Russian genitive, and that's why you're seeing it here.
Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? // Can you give me a little of money?
Same logic as above here.
But I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
In Russian, a direct object to дать ("to give"), or to any other verb for that matter, is never nominative. However, it's not the reason денег is put into genitive here. The real reason is that it's not денег that is the direct object, but немного.
Денег complements the немного and it's the latter which governs the case of the former. And немного requires a genitive.
edited Mar 15 at 12:22
answered Mar 14 at 15:15
Quassnoi♦Quassnoi
31.4k248118
31.4k248118
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:38
Thank you, I think I understand it now but I have one question. Then would this be correct? у меня́ де́ньги (= I have money) Because there is no quantity, regardless of есть, the money is in the nominative?
– user1622
Mar 15 at 14:51
1
@user1622: exactly. If you use the proximal clause, what you're having (= what's next to you) is in nominative. Note however that у меня нет денег (the negation) puts it in genitive.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:54
add a comment |
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:38
Thank you, I think I understand it now but I have one question. Then would this be correct? у меня́ де́ньги (= I have money) Because there is no quantity, regardless of есть, the money is in the nominative?
– user1622
Mar 15 at 14:51
1
@user1622: exactly. If you use the proximal clause, what you're having (= what's next to you) is in nominative. Note however that у меня нет денег (the negation) puts it in genitive.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:54
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:38
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:38
Thank you, I think I understand it now but I have one question. Then would this be correct? у меня́ де́ньги (= I have money) Because there is no quantity, regardless of есть, the money is in the nominative?
– user1622
Mar 15 at 14:51
Thank you, I think I understand it now but I have one question. Then would this be correct? у меня́ де́ньги (= I have money) Because there is no quantity, regardless of есть, the money is in the nominative?
– user1622
Mar 15 at 14:51
1
1
@user1622: exactly. If you use the proximal clause, what you're having (= what's next to you) is in nominative. Note however that у меня нет денег (the negation) puts it in genitive.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:54
@user1622: exactly. If you use the proximal clause, what you're having (= what's next to you) is in nominative. Note however that у меня нет денег (the negation) puts it in genitive.
– Quassnoi♦
Mar 15 at 14:54
add a comment |
I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
This is wrong, "give something" goes with accusative, not nominative. It's actually not wrong to say "дать деньги" for "give the money", when you refer to a predefined sum of money identified by the context.
Additionally, there are quantifiers used with mass nouns, such as "достaточно" or "немнoго". These require genitive (as you have seen), independently of the verb you used:
у меня́ есть де́ньги -> у меня́ доста́точно де́нег (nominative -> genitive)
Вы мо́жете дать мне де́ньги? -> Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? (accusative -> genitive)
де́ньги may be a poor example because it has the same form in nominative and accusative.
add a comment |
I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
This is wrong, "give something" goes with accusative, not nominative. It's actually not wrong to say "дать деньги" for "give the money", when you refer to a predefined sum of money identified by the context.
Additionally, there are quantifiers used with mass nouns, such as "достaточно" or "немнoго". These require genitive (as you have seen), independently of the verb you used:
у меня́ есть де́ньги -> у меня́ доста́точно де́нег (nominative -> genitive)
Вы мо́жете дать мне де́ньги? -> Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? (accusative -> genitive)
де́ньги may be a poor example because it has the same form in nominative and accusative.
add a comment |
I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
This is wrong, "give something" goes with accusative, not nominative. It's actually not wrong to say "дать деньги" for "give the money", when you refer to a predefined sum of money identified by the context.
Additionally, there are quantifiers used with mass nouns, such as "достaточно" or "немнoго". These require genitive (as you have seen), independently of the verb you used:
у меня́ есть де́ньги -> у меня́ доста́точно де́нег (nominative -> genitive)
Вы мо́жете дать мне де́ньги? -> Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? (accusative -> genitive)
де́ньги may be a poor example because it has the same form in nominative and accusative.
I expect it to be in the nominative because "give something" and the something would be in nominative
This is wrong, "give something" goes with accusative, not nominative. It's actually not wrong to say "дать деньги" for "give the money", when you refer to a predefined sum of money identified by the context.
Additionally, there are quantifiers used with mass nouns, such as "достaточно" or "немнoго". These require genitive (as you have seen), independently of the verb you used:
у меня́ есть де́ньги -> у меня́ доста́точно де́нег (nominative -> genitive)
Вы мо́жете дать мне де́ньги? -> Вы мо́жете дать мне немно́го де́нег? (accusative -> genitive)
де́ньги may be a poor example because it has the same form in nominative and accusative.
answered Mar 15 at 7:50
Dmitry GrigoryevDmitry Grigoryev
527311
527311
add a comment |
add a comment |
You undestand it right.
You just need to ask the right question to understand.
It's easy here:
"I have (what?) money" - "У меня есть (что?) деньги"
And a little bit more complicated here:
"I have enought (of what?) money" - "У меня достаточно (чего?) денег"
Same thing with "little". Because when you give an additional word to explain "how much", it's always "how much of what", not "how much what"
add a comment |
You undestand it right.
You just need to ask the right question to understand.
It's easy here:
"I have (what?) money" - "У меня есть (что?) деньги"
And a little bit more complicated here:
"I have enought (of what?) money" - "У меня достаточно (чего?) денег"
Same thing with "little". Because when you give an additional word to explain "how much", it's always "how much of what", not "how much what"
add a comment |
You undestand it right.
You just need to ask the right question to understand.
It's easy here:
"I have (what?) money" - "У меня есть (что?) деньги"
And a little bit more complicated here:
"I have enought (of what?) money" - "У меня достаточно (чего?) денег"
Same thing with "little". Because when you give an additional word to explain "how much", it's always "how much of what", not "how much what"
You undestand it right.
You just need to ask the right question to understand.
It's easy here:
"I have (what?) money" - "У меня есть (что?) деньги"
And a little bit more complicated here:
"I have enought (of what?) money" - "У меня достаточно (чего?) денег"
Same thing with "little". Because when you give an additional word to explain "how much", it's always "how much of what", not "how much what"
answered Mar 14 at 14:58
SofyaSofya
1292
1292
add a comment |
add a comment |
To complement Quassnoi’s answer:
У меня есть (что?) деньгиNOM.
У меня [есть] (что?) достаточно[e количествоNOM] (чего?) денегGEN.
Вы можете дать мне (кого? что?) кучуACC(чего?) денегGEN?
add a comment |
To complement Quassnoi’s answer:
У меня есть (что?) деньгиNOM.
У меня [есть] (что?) достаточно[e количествоNOM] (чего?) денегGEN.
Вы можете дать мне (кого? что?) кучуACC(чего?) денегGEN?
add a comment |
To complement Quassnoi’s answer:
У меня есть (что?) деньгиNOM.
У меня [есть] (что?) достаточно[e количествоNOM] (чего?) денегGEN.
Вы можете дать мне (кого? что?) кучуACC(чего?) денегGEN?
To complement Quassnoi’s answer:
У меня есть (что?) деньгиNOM.
У меня [есть] (что?) достаточно[e количествоNOM] (чего?) денегGEN.
Вы можете дать мне (кого? что?) кучуACC(чего?) денегGEN?
answered Mar 15 at 13:48
Roman OdaiskyRoman Odaisky
1,580311
1,580311
add a comment |
add a comment |
If you need a system knowledge
First, learning cases - is nearly the most complex thing you will find in Russian (others will be simplier!), because the cases mechanism is the thing that sets the subject of every sentence (subject is always nominative) and allow to place other nouns in much more flexible way than in English.
This is a full table of cases from every Russian student book, with single-word examples in single and plural forms. To understand all these questions, you need to search for examples about cases in Russian - it is more simple than lucky you must be to find similarly fulfilling information in English. This is a kind of such boring topics, that are learned by long practice.
The following can be where to start from, although it is not really full.
Good luck and don't give up!
Now, I'll explain exactly your example, with more examples. I don't know all cases in English, so I'll name them in Russian. The single form will not be provided, because 'деньги' has only plural form in Russian.
Именительный падеж
У меня есть (что?) де́ньги = I have money
Родительный падеж
Мне не хватает (чего?) де́нег = There is a lack of money for me
Дательный падеж
Радоваться (чему?) деньга́м = To be glad with money
Винительный падеж
Я нашёл (что?) де́ньги = I have found money
Творительный падеж
Он заплатит (чем?) деньга́ми = He will pay with money
Предложный падеж
Главное, не думай (о чём?) о деньга́х! = Don't think about money!
(Note that the last case uses all possible preposition, not just 'о'):
Предложный падеж
Да Скрудж Макдак просто купается (в чём?) в деньга́х! = Scrooge McDuck simply swims in money!
add a comment |
If you need a system knowledge
First, learning cases - is nearly the most complex thing you will find in Russian (others will be simplier!), because the cases mechanism is the thing that sets the subject of every sentence (subject is always nominative) and allow to place other nouns in much more flexible way than in English.
This is a full table of cases from every Russian student book, with single-word examples in single and plural forms. To understand all these questions, you need to search for examples about cases in Russian - it is more simple than lucky you must be to find similarly fulfilling information in English. This is a kind of such boring topics, that are learned by long practice.
The following can be where to start from, although it is not really full.
Good luck and don't give up!
Now, I'll explain exactly your example, with more examples. I don't know all cases in English, so I'll name them in Russian. The single form will not be provided, because 'деньги' has only plural form in Russian.
Именительный падеж
У меня есть (что?) де́ньги = I have money
Родительный падеж
Мне не хватает (чего?) де́нег = There is a lack of money for me
Дательный падеж
Радоваться (чему?) деньга́м = To be glad with money
Винительный падеж
Я нашёл (что?) де́ньги = I have found money
Творительный падеж
Он заплатит (чем?) деньга́ми = He will pay with money
Предложный падеж
Главное, не думай (о чём?) о деньга́х! = Don't think about money!
(Note that the last case uses all possible preposition, not just 'о'):
Предложный падеж
Да Скрудж Макдак просто купается (в чём?) в деньга́х! = Scrooge McDuck simply swims in money!
add a comment |
If you need a system knowledge
First, learning cases - is nearly the most complex thing you will find in Russian (others will be simplier!), because the cases mechanism is the thing that sets the subject of every sentence (subject is always nominative) and allow to place other nouns in much more flexible way than in English.
This is a full table of cases from every Russian student book, with single-word examples in single and plural forms. To understand all these questions, you need to search for examples about cases in Russian - it is more simple than lucky you must be to find similarly fulfilling information in English. This is a kind of such boring topics, that are learned by long practice.
The following can be where to start from, although it is not really full.
Good luck and don't give up!
Now, I'll explain exactly your example, with more examples. I don't know all cases in English, so I'll name them in Russian. The single form will not be provided, because 'деньги' has only plural form in Russian.
Именительный падеж
У меня есть (что?) де́ньги = I have money
Родительный падеж
Мне не хватает (чего?) де́нег = There is a lack of money for me
Дательный падеж
Радоваться (чему?) деньга́м = To be glad with money
Винительный падеж
Я нашёл (что?) де́ньги = I have found money
Творительный падеж
Он заплатит (чем?) деньга́ми = He will pay with money
Предложный падеж
Главное, не думай (о чём?) о деньга́х! = Don't think about money!
(Note that the last case uses all possible preposition, not just 'о'):
Предложный падеж
Да Скрудж Макдак просто купается (в чём?) в деньга́х! = Scrooge McDuck simply swims in money!
If you need a system knowledge
First, learning cases - is nearly the most complex thing you will find in Russian (others will be simplier!), because the cases mechanism is the thing that sets the subject of every sentence (subject is always nominative) and allow to place other nouns in much more flexible way than in English.
This is a full table of cases from every Russian student book, with single-word examples in single and plural forms. To understand all these questions, you need to search for examples about cases in Russian - it is more simple than lucky you must be to find similarly fulfilling information in English. This is a kind of such boring topics, that are learned by long practice.
The following can be where to start from, although it is not really full.
Good luck and don't give up!
Now, I'll explain exactly your example, with more examples. I don't know all cases in English, so I'll name them in Russian. The single form will not be provided, because 'деньги' has only plural form in Russian.
Именительный падеж
У меня есть (что?) де́ньги = I have money
Родительный падеж
Мне не хватает (чего?) де́нег = There is a lack of money for me
Дательный падеж
Радоваться (чему?) деньга́м = To be glad with money
Винительный падеж
Я нашёл (что?) де́ньги = I have found money
Творительный падеж
Он заплатит (чем?) деньга́ми = He will pay with money
Предложный падеж
Главное, не думай (о чём?) о деньга́х! = Don't think about money!
(Note that the last case uses all possible preposition, not just 'о'):
Предложный падеж
Да Скрудж Макдак просто купается (в чём?) в деньга́х! = Scrooge McDuck simply swims in money!
answered 18 hours ago
makaleksmakaleks
654
654
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18303%2frussian-cases-a-few-examples-im-really-confused%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown