Describe a span of time of 1 or 2 years, without being too literalになっている vs がある ?Employed...

What senses are available to a corpse subjected to a Speak with Dead spell?

Article. The word "Respect"

Website seeing my Facebook data?

Can a player sacrifice a creature after declaring that creature as blocker while taking lethal damage?

Need help with a circuit diagram where the motor does not seem to have any connection to ground. Error with diagram? Or am i missing something?

Why is 'diphthong' pronounced the way it is?

Are the positive and negative planes inner or outer planes in the Great Wheel cosmology model?

Converting very wide logos to square formats

Subsurf on a crown. How can I smooth some edges and keep others sharp?

What is the industry term for house wiring diagrams?

Why didn't Tom Riddle take the presence of Fawkes and the Sorting Hat as more of a threat?

How big is a framed opening for a door relative to the finished door opening width?

Boss asked me to sign a resignation paper without a date on it along with my new contract

Why do all the books in Game of Thrones library have their covers facing the back of the shelf?

Is there a file that always exists and a 'normal' user can't lstat it?

What is the wife of a henpecked husband called?

How to write cases in LaTeX?

Stuck on a Geometry Puzzle

Concatenating two int[]

I have trouble understanding this fallacy: "If A, then B. Therefore if not-B, then not-A."

Eww, those bytes are gross

Do authors have to be politically correct in article-writing?

Midterm in Mathematics Courses

Coworker asking me to not bring cakes due to self control issue. What should I do?



Describe a span of time of 1 or 2 years, without being too literal


になっている vs がある ?Employed by one institution but work for anotherWhy does 今度【こんど】 mean “next time”?Is there a term for words that share the same kana spelling?Translation help with a sentence, use of たる?Politeness and Usage of ぶっちゃけPurpose of “のだ” in “数年も漁村に住んでて、いろんな魚種類を食べてるのだ”?The meaning of 吐く in a scene from 火花How would you say “I changed my mind” in Japanese?What does よし!久しぶりに魚にしようっと! mean?How would I know whether a word existed and was commonly used N years ago?













3















I'm looking for a word like "sometime ago", "a while ago", that is good for describing a 1-2 years span of time.



I feel like しばらく前 is for shorter spans of time, and is for longer ones. Is there something in the middle I could use here?



I wanna say something like:




I worked for that company sometime ago




Without being literal about how much time it has been since I've worked there




しばらく前、その会社で働きました。











share|improve this question


















  • 2





    Did you consider 以前?

    – Ringil
    7 hours ago











  • @Ringil No, not at all. Actually, I believe that's the first time i'm reading this word.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago






  • 1





    以前 is a great word for this situation!

    – ajsmart
    7 hours ago











  • @Ringil A quick answer with this word in a sentence, and why it's fitting would maybe be helpful for people visiting this question in the future.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago











  • Have you eliminated 近年?

    – user27280
    3 hours ago
















3















I'm looking for a word like "sometime ago", "a while ago", that is good for describing a 1-2 years span of time.



I feel like しばらく前 is for shorter spans of time, and is for longer ones. Is there something in the middle I could use here?



I wanna say something like:




I worked for that company sometime ago




Without being literal about how much time it has been since I've worked there




しばらく前、その会社で働きました。











share|improve this question


















  • 2





    Did you consider 以前?

    – Ringil
    7 hours ago











  • @Ringil No, not at all. Actually, I believe that's the first time i'm reading this word.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago






  • 1





    以前 is a great word for this situation!

    – ajsmart
    7 hours ago











  • @Ringil A quick answer with this word in a sentence, and why it's fitting would maybe be helpful for people visiting this question in the future.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago











  • Have you eliminated 近年?

    – user27280
    3 hours ago














3












3








3








I'm looking for a word like "sometime ago", "a while ago", that is good for describing a 1-2 years span of time.



I feel like しばらく前 is for shorter spans of time, and is for longer ones. Is there something in the middle I could use here?



I wanna say something like:




I worked for that company sometime ago




Without being literal about how much time it has been since I've worked there




しばらく前、その会社で働きました。











share|improve this question














I'm looking for a word like "sometime ago", "a while ago", that is good for describing a 1-2 years span of time.



I feel like しばらく前 is for shorter spans of time, and is for longer ones. Is there something in the middle I could use here?



I wanna say something like:




I worked for that company sometime ago




Without being literal about how much time it has been since I've worked there




しばらく前、その会社で働きました。








words






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 9 hours ago









Felipe OliveiraFelipe Oliveira

1,977719




1,977719








  • 2





    Did you consider 以前?

    – Ringil
    7 hours ago











  • @Ringil No, not at all. Actually, I believe that's the first time i'm reading this word.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago






  • 1





    以前 is a great word for this situation!

    – ajsmart
    7 hours ago











  • @Ringil A quick answer with this word in a sentence, and why it's fitting would maybe be helpful for people visiting this question in the future.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago











  • Have you eliminated 近年?

    – user27280
    3 hours ago














  • 2





    Did you consider 以前?

    – Ringil
    7 hours ago











  • @Ringil No, not at all. Actually, I believe that's the first time i'm reading this word.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago






  • 1





    以前 is a great word for this situation!

    – ajsmart
    7 hours ago











  • @Ringil A quick answer with this word in a sentence, and why it's fitting would maybe be helpful for people visiting this question in the future.

    – Felipe Oliveira
    7 hours ago











  • Have you eliminated 近年?

    – user27280
    3 hours ago








2




2





Did you consider 以前?

– Ringil
7 hours ago





Did you consider 以前?

– Ringil
7 hours ago













@Ringil No, not at all. Actually, I believe that's the first time i'm reading this word.

– Felipe Oliveira
7 hours ago





@Ringil No, not at all. Actually, I believe that's the first time i'm reading this word.

– Felipe Oliveira
7 hours ago




1




1





以前 is a great word for this situation!

– ajsmart
7 hours ago





以前 is a great word for this situation!

– ajsmart
7 hours ago













@Ringil A quick answer with this word in a sentence, and why it's fitting would maybe be helpful for people visiting this question in the future.

– Felipe Oliveira
7 hours ago





@Ringil A quick answer with this word in a sentence, and why it's fitting would maybe be helpful for people visiting this question in the future.

– Felipe Oliveira
7 hours ago













Have you eliminated 近年?

– user27280
3 hours ago





Have you eliminated 近年?

– user27280
3 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















2














So in my experience, if we want to describe a couple years without being specific, we would use the following:




何年か{なんねんか}




This seems to be what you are trying to describe, and I am sure that there are other ways to do it, but keeping it simple in this case is probably for the best.



Using the example phrase you provided, I would say the following:




何年か前、その会社で働いていました。




EDIT:
On further though of this answer, I thought that I should make some additional appendages.



何年か is not specific to the number of years, but it is typically implied to be more than 1, maybe 2 years, as the translation could reasonably be a few years ago.



If you're looking for something more specific, you could say 1,2年前, but that is probably more specific than what you are looking for.



If you're specifically trying to be non specific about when it was that you worked there, you can also just say: 前、その会社...



As has been stated in the other answer, 以前 can also work.






share|improve this answer


























  • I see, thanks a lot for the answer! I know this may probably be a different question, but why did you choose 働いていました over 働きました? Is it simply Was working vs worked? Or do you feel there is something else there that makes it more natural?

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    They are both grammatically correct. I see the working as an ongoing past-tense action, so using the ている form felt more natural to me. It might be wise to consider asking this in a separate question though, just to see what others think. jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/…

    – ajsmart
    9 hours ago






  • 1





    Admittedly, my instincts have been known to be wrong before, but I think it also feels more natural.

    – ajsmart
    9 hours ago











  • Ok, I’ll try to read a bit about it and if I’m still not sure about it, I might ask another question, thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    Here's another answer I wrote about the construct. japanese.stackexchange.com/a/51701/22352

    – ajsmart
    8 hours ago



















2














以前 might be what you're looking for. From デジタル大辞泉




2 今より前の時点。現在から見て近い過去。副詞的にも用いる。「―と違って今では」「―会ったことがある」




Note that some other dictionaries like 大辞林 and 明鏡 think the referred to time is relatively far in the past: 今よりもだいぶ前 for the former and 現在より(かなり)前 for the latter. But I think this word fulfills your requirement for the vagueness of the time pretty well.



Using your example you might say:




以前、その会社で働いていました




I think it'd be fairly close to something like I used to work for that company in English.






share|improve this answer


























  • That's cool, thanks a lot for the answer!!!

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65705%2fdescribe-a-span-of-time-of-1-or-2-years-without-being-too-literal%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









2














So in my experience, if we want to describe a couple years without being specific, we would use the following:




何年か{なんねんか}




This seems to be what you are trying to describe, and I am sure that there are other ways to do it, but keeping it simple in this case is probably for the best.



Using the example phrase you provided, I would say the following:




何年か前、その会社で働いていました。




EDIT:
On further though of this answer, I thought that I should make some additional appendages.



何年か is not specific to the number of years, but it is typically implied to be more than 1, maybe 2 years, as the translation could reasonably be a few years ago.



If you're looking for something more specific, you could say 1,2年前, but that is probably more specific than what you are looking for.



If you're specifically trying to be non specific about when it was that you worked there, you can also just say: 前、その会社...



As has been stated in the other answer, 以前 can also work.






share|improve this answer


























  • I see, thanks a lot for the answer! I know this may probably be a different question, but why did you choose 働いていました over 働きました? Is it simply Was working vs worked? Or do you feel there is something else there that makes it more natural?

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    They are both grammatically correct. I see the working as an ongoing past-tense action, so using the ている form felt more natural to me. It might be wise to consider asking this in a separate question though, just to see what others think. jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/…

    – ajsmart
    9 hours ago






  • 1





    Admittedly, my instincts have been known to be wrong before, but I think it also feels more natural.

    – ajsmart
    9 hours ago











  • Ok, I’ll try to read a bit about it and if I’m still not sure about it, I might ask another question, thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    Here's another answer I wrote about the construct. japanese.stackexchange.com/a/51701/22352

    – ajsmart
    8 hours ago
















2














So in my experience, if we want to describe a couple years without being specific, we would use the following:




何年か{なんねんか}




This seems to be what you are trying to describe, and I am sure that there are other ways to do it, but keeping it simple in this case is probably for the best.



Using the example phrase you provided, I would say the following:




何年か前、その会社で働いていました。




EDIT:
On further though of this answer, I thought that I should make some additional appendages.



何年か is not specific to the number of years, but it is typically implied to be more than 1, maybe 2 years, as the translation could reasonably be a few years ago.



If you're looking for something more specific, you could say 1,2年前, but that is probably more specific than what you are looking for.



If you're specifically trying to be non specific about when it was that you worked there, you can also just say: 前、その会社...



As has been stated in the other answer, 以前 can also work.






share|improve this answer


























  • I see, thanks a lot for the answer! I know this may probably be a different question, but why did you choose 働いていました over 働きました? Is it simply Was working vs worked? Or do you feel there is something else there that makes it more natural?

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    They are both grammatically correct. I see the working as an ongoing past-tense action, so using the ている form felt more natural to me. It might be wise to consider asking this in a separate question though, just to see what others think. jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/…

    – ajsmart
    9 hours ago






  • 1





    Admittedly, my instincts have been known to be wrong before, but I think it also feels more natural.

    – ajsmart
    9 hours ago











  • Ok, I’ll try to read a bit about it and if I’m still not sure about it, I might ask another question, thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    Here's another answer I wrote about the construct. japanese.stackexchange.com/a/51701/22352

    – ajsmart
    8 hours ago














2












2








2







So in my experience, if we want to describe a couple years without being specific, we would use the following:




何年か{なんねんか}




This seems to be what you are trying to describe, and I am sure that there are other ways to do it, but keeping it simple in this case is probably for the best.



Using the example phrase you provided, I would say the following:




何年か前、その会社で働いていました。




EDIT:
On further though of this answer, I thought that I should make some additional appendages.



何年か is not specific to the number of years, but it is typically implied to be more than 1, maybe 2 years, as the translation could reasonably be a few years ago.



If you're looking for something more specific, you could say 1,2年前, but that is probably more specific than what you are looking for.



If you're specifically trying to be non specific about when it was that you worked there, you can also just say: 前、その会社...



As has been stated in the other answer, 以前 can also work.






share|improve this answer















So in my experience, if we want to describe a couple years without being specific, we would use the following:




何年か{なんねんか}




This seems to be what you are trying to describe, and I am sure that there are other ways to do it, but keeping it simple in this case is probably for the best.



Using the example phrase you provided, I would say the following:




何年か前、その会社で働いていました。




EDIT:
On further though of this answer, I thought that I should make some additional appendages.



何年か is not specific to the number of years, but it is typically implied to be more than 1, maybe 2 years, as the translation could reasonably be a few years ago.



If you're looking for something more specific, you could say 1,2年前, but that is probably more specific than what you are looking for.



If you're specifically trying to be non specific about when it was that you worked there, you can also just say: 前、その会社...



As has been stated in the other answer, 以前 can also work.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 7 hours ago

























answered 9 hours ago









ajsmartajsmart

4,19121237




4,19121237













  • I see, thanks a lot for the answer! I know this may probably be a different question, but why did you choose 働いていました over 働きました? Is it simply Was working vs worked? Or do you feel there is something else there that makes it more natural?

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    They are both grammatically correct. I see the working as an ongoing past-tense action, so using the ている form felt more natural to me. It might be wise to consider asking this in a separate question though, just to see what others think. jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/…

    – ajsmart
    9 hours ago






  • 1





    Admittedly, my instincts have been known to be wrong before, but I think it also feels more natural.

    – ajsmart
    9 hours ago











  • Ok, I’ll try to read a bit about it and if I’m still not sure about it, I might ask another question, thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    Here's another answer I wrote about the construct. japanese.stackexchange.com/a/51701/22352

    – ajsmart
    8 hours ago



















  • I see, thanks a lot for the answer! I know this may probably be a different question, but why did you choose 働いていました over 働きました? Is it simply Was working vs worked? Or do you feel there is something else there that makes it more natural?

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    They are both grammatically correct. I see the working as an ongoing past-tense action, so using the ている form felt more natural to me. It might be wise to consider asking this in a separate question though, just to see what others think. jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/…

    – ajsmart
    9 hours ago






  • 1





    Admittedly, my instincts have been known to be wrong before, but I think it also feels more natural.

    – ajsmart
    9 hours ago











  • Ok, I’ll try to read a bit about it and if I’m still not sure about it, I might ask another question, thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    9 hours ago






  • 1





    Here's another answer I wrote about the construct. japanese.stackexchange.com/a/51701/22352

    – ajsmart
    8 hours ago

















I see, thanks a lot for the answer! I know this may probably be a different question, but why did you choose 働いていました over 働きました? Is it simply Was working vs worked? Or do you feel there is something else there that makes it more natural?

– Felipe Oliveira
9 hours ago





I see, thanks a lot for the answer! I know this may probably be a different question, but why did you choose 働いていました over 働きました? Is it simply Was working vs worked? Or do you feel there is something else there that makes it more natural?

– Felipe Oliveira
9 hours ago




1




1





They are both grammatically correct. I see the working as an ongoing past-tense action, so using the ている form felt more natural to me. It might be wise to consider asking this in a separate question though, just to see what others think. jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/…

– ajsmart
9 hours ago





They are both grammatically correct. I see the working as an ongoing past-tense action, so using the ている form felt more natural to me. It might be wise to consider asking this in a separate question though, just to see what others think. jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/…

– ajsmart
9 hours ago




1




1





Admittedly, my instincts have been known to be wrong before, but I think it also feels more natural.

– ajsmart
9 hours ago





Admittedly, my instincts have been known to be wrong before, but I think it also feels more natural.

– ajsmart
9 hours ago













Ok, I’ll try to read a bit about it and if I’m still not sure about it, I might ask another question, thanks a lot!!

– Felipe Oliveira
9 hours ago





Ok, I’ll try to read a bit about it and if I’m still not sure about it, I might ask another question, thanks a lot!!

– Felipe Oliveira
9 hours ago




1




1





Here's another answer I wrote about the construct. japanese.stackexchange.com/a/51701/22352

– ajsmart
8 hours ago





Here's another answer I wrote about the construct. japanese.stackexchange.com/a/51701/22352

– ajsmart
8 hours ago











2














以前 might be what you're looking for. From デジタル大辞泉




2 今より前の時点。現在から見て近い過去。副詞的にも用いる。「―と違って今では」「―会ったことがある」




Note that some other dictionaries like 大辞林 and 明鏡 think the referred to time is relatively far in the past: 今よりもだいぶ前 for the former and 現在より(かなり)前 for the latter. But I think this word fulfills your requirement for the vagueness of the time pretty well.



Using your example you might say:




以前、その会社で働いていました




I think it'd be fairly close to something like I used to work for that company in English.






share|improve this answer


























  • That's cool, thanks a lot for the answer!!!

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago
















2














以前 might be what you're looking for. From デジタル大辞泉




2 今より前の時点。現在から見て近い過去。副詞的にも用いる。「―と違って今では」「―会ったことがある」




Note that some other dictionaries like 大辞林 and 明鏡 think the referred to time is relatively far in the past: 今よりもだいぶ前 for the former and 現在より(かなり)前 for the latter. But I think this word fulfills your requirement for the vagueness of the time pretty well.



Using your example you might say:




以前、その会社で働いていました




I think it'd be fairly close to something like I used to work for that company in English.






share|improve this answer


























  • That's cool, thanks a lot for the answer!!!

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago














2












2








2







以前 might be what you're looking for. From デジタル大辞泉




2 今より前の時点。現在から見て近い過去。副詞的にも用いる。「―と違って今では」「―会ったことがある」




Note that some other dictionaries like 大辞林 and 明鏡 think the referred to time is relatively far in the past: 今よりもだいぶ前 for the former and 現在より(かなり)前 for the latter. But I think this word fulfills your requirement for the vagueness of the time pretty well.



Using your example you might say:




以前、その会社で働いていました




I think it'd be fairly close to something like I used to work for that company in English.






share|improve this answer















以前 might be what you're looking for. From デジタル大辞泉




2 今より前の時点。現在から見て近い過去。副詞的にも用いる。「―と違って今では」「―会ったことがある」




Note that some other dictionaries like 大辞林 and 明鏡 think the referred to time is relatively far in the past: 今よりもだいぶ前 for the former and 現在より(かなり)前 for the latter. But I think this word fulfills your requirement for the vagueness of the time pretty well.



Using your example you might say:




以前、その会社で働いていました




I think it'd be fairly close to something like I used to work for that company in English.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 6 hours ago

























answered 7 hours ago









RingilRingil

3,80021133




3,80021133













  • That's cool, thanks a lot for the answer!!!

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago



















  • That's cool, thanks a lot for the answer!!!

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago

















That's cool, thanks a lot for the answer!!!

– Felipe Oliveira
6 hours ago





That's cool, thanks a lot for the answer!!!

– Felipe Oliveira
6 hours ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65705%2fdescribe-a-span-of-time-of-1-or-2-years-without-being-too-literal%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Fairchild Swearingen Metro Inhaltsverzeichnis Geschichte | Innenausstattung | Nutzung | Zwischenfälle...

Pilgersdorf Inhaltsverzeichnis Geografie | Geschichte | Bevölkerungsentwicklung | Politik | Kultur...

Marineschifffahrtleitung Inhaltsverzeichnis Geschichte | Heutige Organisation der NATO | Nationale und...