Is there any differences between “Gucken” and “Schauen”?Is there some relative to Dutch word...

Should I write a companion book/blog?

Explain the objections to these measures against human trafficking

Is a debit card dangerous for an account with low balance and no overdraft protection?

How do I say "Brexit" in Latin?

How to tag distinct options/entities without giving any an implicit priority or suggested order?

What flying insects could re-enter the Earth's atmosphere from space without burning up?

Citing paywalled articles accessed via illegal web sharing

Is it a fallacy if someone claims they need an explanation for every word of your argument to the point where they don't understand common terms?

How to acknowledge an embarrassing job interview, now that I work directly with the interviewer?

Why zero tolerance on nudity in space?

Can a dragon be stuck looking like a human?

How should I handle players who ignore the session zero agreement?

Can we use the stored gravitational potential energy of a building to produce power?

What's a good word to describe a public place that looks like it wouldn't be rough?

How do you funnel food off a cutting board?

Are there neural networks with very few nodes that decently solve non-trivial problems?

Help Me simplify: C*(A+B) + ~A*B

How would a Dictatorship make a country more successful?

Why does a metal block make a shrill sound but not a wooden block upon hammering?

Why avoid shared user accounts?

Why is working on the same position for more than 15 years not a red flag?

The effects of magnetism in radio transmissions

Process to change collation on a database

Avoiding morning and evening handshakes



Is there any differences between “Gucken” and “Schauen”?


Is there some relative to Dutch word “kijken” in German?Sieh mal vs. guck malSich umsehen vs. (he)rumguckenWhat’s the difference between “Ich habe dich lieb” and “Ich liebe dich”?Accusative vs. nominative case ambiguity?Difference between “Drohung”, “Bedrohung” and “Androhung”What's the meaning of “es handelt sich um”?du seiest vs du seist?»Vergleichen« vs. »sich vergleichen«Is there a major difference between “einstellen” and “verstellen”?Structure of “Ich war laufen”Why do some adjevtives have an -en ending?Why is “von” sometimes omitted in German?













6















"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.



i.e.




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?










share|improve this question




















  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    19 hours ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    17 hours ago
















6















"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.



i.e.




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?










share|improve this question




















  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    19 hours ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    17 hours ago














6












6








6








"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.



i.e.




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?










share|improve this question
















"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.



i.e.




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?







grammatical-case german-to-english grammaticality grammar-identification






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 18 hours ago









Iris

6,74611949




6,74611949










asked 20 hours ago









Vena GustyaniVena Gustyani

665




665








  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    19 hours ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    17 hours ago














  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    19 hours ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    17 hours ago








4




4





Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

– Hubert Schölnast
19 hours ago





Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

– Hubert Schölnast
19 hours ago




1




1





Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

– raznagul
17 hours ago





Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

– raznagul
17 hours ago










5 Answers
5






active

oldest

votes


















15














There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.



For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



enter image description here






share|improve this answer



















  • 2





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    16 hours ago






  • 2





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    15 hours ago






  • 1





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    11 hours ago



















6














The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






share|improve this answer
























  • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    18 hours ago











  • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    18 hours ago






  • 2





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    18 hours ago











  • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    17 hours ago






  • 2





    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    16 hours ago





















3














As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



I'm not german, though. I might be wrong...



Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






share|improve this answer








New contributor




Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 1





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    17 hours ago











  • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    10 hours ago





















1














I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






share|improve this answer
























  • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

    – Iris
    18 hours ago






  • 4





    Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

    – Volker Landgraf
    18 hours ago











  • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

    – harper
    8 hours ago



















0














In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






share|improve this answer

























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    5 Answers
    5






    active

    oldest

    votes








    5 Answers
    5






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    15














    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer



















    • 2





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      16 hours ago






    • 2





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      15 hours ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      11 hours ago
















    15














    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer



















    • 2





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      16 hours ago






    • 2





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      15 hours ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      11 hours ago














    15












    15








    15







    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer













    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 18 hours ago









    TakkatTakkat

    58.2k17124359




    58.2k17124359








    • 2





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      16 hours ago






    • 2





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      15 hours ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      11 hours ago














    • 2





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      16 hours ago






    • 2





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      15 hours ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      11 hours ago








    2




    2





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    16 hours ago





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    16 hours ago




    2




    2





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    15 hours ago





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    15 hours ago




    1




    1





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    11 hours ago





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    11 hours ago











    6














    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer
























    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      18 hours ago






    • 2





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      17 hours ago






    • 2





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      16 hours ago


















    6














    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer
























    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      18 hours ago






    • 2





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      17 hours ago






    • 2





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      16 hours ago
















    6












    6








    6







    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer













    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 18 hours ago









    Hubert SchölnastHubert Schölnast

    72.5k6106240




    72.5k6106240













    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      18 hours ago






    • 2





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      17 hours ago






    • 2





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      16 hours ago





















    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      18 hours ago






    • 2





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      17 hours ago






    • 2





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      16 hours ago



















    I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    18 hours ago





    I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    18 hours ago













    @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    18 hours ago





    @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    18 hours ago




    2




    2





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    18 hours ago





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    18 hours ago













    @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    17 hours ago





    @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    17 hours ago




    2




    2





    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    16 hours ago







    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    16 hours ago













    3














    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.
















    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      17 hours ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      10 hours ago


















    3














    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.
















    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      17 hours ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      10 hours ago
















    3












    3








    3







    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.










    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)







    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    share|improve this answer



    share|improve this answer






    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    answered 17 hours ago









    Olivier RocheOlivier Roche

    311




    311




    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





    New contributor





    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.








    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      17 hours ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      10 hours ago
















    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      17 hours ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      10 hours ago










    1




    1





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    17 hours ago





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    17 hours ago













    I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    10 hours ago







    I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    10 hours ago













    1














    I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



    The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



    So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



    There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






    share|improve this answer
























    • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

      – Iris
      18 hours ago






    • 4





      Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

      – harper
      8 hours ago
















    1














    I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



    The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



    So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



    There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






    share|improve this answer
























    • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

      – Iris
      18 hours ago






    • 4





      Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

      – harper
      8 hours ago














    1












    1








    1







    I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



    The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



    So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



    There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






    share|improve this answer













    I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



    The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



    So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



    There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 19 hours ago









    Shegit BrahmShegit Brahm

    3235




    3235













    • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

      – Iris
      18 hours ago






    • 4





      Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

      – harper
      8 hours ago



















    • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

      – Iris
      18 hours ago






    • 4





      Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

      – Volker Landgraf
      18 hours ago











    • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

      – harper
      8 hours ago

















    "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

    – Iris
    18 hours ago





    "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

    – Iris
    18 hours ago




    4




    4





    Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

    – Volker Landgraf
    18 hours ago





    Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

    – Volker Landgraf
    18 hours ago













    @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

    – harper
    8 hours ago





    @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

    – harper
    8 hours ago











    0














    In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






    share|improve this answer






























      0














      In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






      share|improve this answer




























        0












        0








        0







        In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






        share|improve this answer















        In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 9 hours ago

























        answered 9 hours ago









        Albrecht HügliAlbrecht Hügli

        929112




        929112






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            is 'sed' thread safeWhat should someone know about using Python scripts in the shell?Nexenta bash script uses...

            How do i solve the “ No module named 'mlxtend' ” issue on Jupyter?

            Pilgersdorf Inhaltsverzeichnis Geografie | Geschichte | Bevölkerungsentwicklung | Politik | Kultur...