Is there any differences between “Gucken” and “Schauen”?Is there some relative to Dutch word...
Should I write a companion book/blog?
Explain the objections to these measures against human trafficking
Is a debit card dangerous for an account with low balance and no overdraft protection?
How do I say "Brexit" in Latin?
How to tag distinct options/entities without giving any an implicit priority or suggested order?
What flying insects could re-enter the Earth's atmosphere from space without burning up?
Citing paywalled articles accessed via illegal web sharing
Is it a fallacy if someone claims they need an explanation for every word of your argument to the point where they don't understand common terms?
How to acknowledge an embarrassing job interview, now that I work directly with the interviewer?
Why zero tolerance on nudity in space?
Can a dragon be stuck looking like a human?
How should I handle players who ignore the session zero agreement?
Can we use the stored gravitational potential energy of a building to produce power?
What's a good word to describe a public place that looks like it wouldn't be rough?
How do you funnel food off a cutting board?
Are there neural networks with very few nodes that decently solve non-trivial problems?
Help Me simplify: C*(A+B) + ~A*B
How would a Dictatorship make a country more successful?
Why does a metal block make a shrill sound but not a wooden block upon hammering?
Why avoid shared user accounts?
Why is working on the same position for more than 15 years not a red flag?
The effects of magnetism in radio transmissions
Process to change collation on a database
Avoiding morning and evening handshakes
Is there any differences between “Gucken” and “Schauen”?
Is there some relative to Dutch word “kijken” in German?Sieh mal vs. guck malSich umsehen vs. (he)rumguckenWhat’s the difference between “Ich habe dich lieb” and “Ich liebe dich”?Accusative vs. nominative case ambiguity?Difference between “Drohung”, “Bedrohung” and “Androhung”What's the meaning of “es handelt sich um”?du seiest vs du seist?»Vergleichen« vs. »sich vergleichen«Is there a major difference between “einstellen” and “verstellen”?Structure of “Ich war laufen”Why do some adjevtives have an -en ending?Why is “von” sometimes omitted in German?
"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.
i.e.
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?
grammatical-case german-to-english grammaticality grammar-identification
add a comment |
"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.
i.e.
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?
grammatical-case german-to-english grammaticality grammar-identification
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
19 hours ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
17 hours ago
add a comment |
"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.
i.e.
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?
grammatical-case german-to-english grammaticality grammar-identification
"Gucken" means look or peek and "schauen" means see. Both meanings are almost same.
i.e.
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use "schauen" instead "gucken"? And what's the difference?
grammatical-case german-to-english grammaticality grammar-identification
grammatical-case german-to-english grammaticality grammar-identification
edited 18 hours ago
Iris
6,74611949
6,74611949
asked 20 hours ago
Vena GustyaniVena Gustyani
665
665
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
19 hours ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
17 hours ago
add a comment |
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
19 hours ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
17 hours ago
4
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
19 hours ago
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
19 hours ago
1
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
17 hours ago
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
17 hours ago
add a comment |
5 Answers
5
active
oldest
votes
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
2
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
16 hours ago
2
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
15 hours ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
11 hours ago
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
18 hours ago
2
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
17 hours ago
2
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
16 hours ago
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
17 hours ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
10 hours ago
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
18 hours ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
8 hours ago
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "253"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
2
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
16 hours ago
2
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
15 hours ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
11 hours ago
add a comment |
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
2
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
16 hours ago
2
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
15 hours ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
11 hours ago
add a comment |
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian languages do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
answered 18 hours ago
Takkat♦Takkat
58.2k17124359
58.2k17124359
2
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
16 hours ago
2
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
15 hours ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
11 hours ago
add a comment |
2
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
16 hours ago
2
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
15 hours ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
11 hours ago
2
2
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
16 hours ago
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
16 hours ago
2
2
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
15 hours ago
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
15 hours ago
1
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
11 hours ago
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
11 hours ago
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
18 hours ago
2
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
17 hours ago
2
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
16 hours ago
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
18 hours ago
2
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
17 hours ago
2
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
16 hours ago
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
answered 18 hours ago
Hubert SchölnastHubert Schölnast
72.5k6106240
72.5k6106240
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
18 hours ago
2
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
17 hours ago
2
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
16 hours ago
add a comment |
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
18 hours ago
2
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
17 hours ago
2
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
16 hours ago
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
18 hours ago
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
18 hours ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
18 hours ago
2
2
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
18 hours ago
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
18 hours ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
17 hours ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
17 hours ago
2
2
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
16 hours ago
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
16 hours ago
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
17 hours ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
10 hours ago
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
17 hours ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
10 hours ago
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
New contributor
answered 17 hours ago
Olivier RocheOlivier Roche
311
311
New contributor
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
17 hours ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
10 hours ago
add a comment |
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
17 hours ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
10 hours ago
1
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
17 hours ago
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
17 hours ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
10 hours ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
10 hours ago
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
18 hours ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
8 hours ago
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
18 hours ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
8 hours ago
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
answered 19 hours ago
Shegit BrahmShegit Brahm
3235
3235
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
18 hours ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
8 hours ago
add a comment |
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
18 hours ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
8 hours ago
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
18 hours ago
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
18 hours ago
4
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
18 hours ago
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
18 hours ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
8 hours ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
8 hours ago
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
edited 9 hours ago
answered 9 hours ago
Albrecht HügliAlbrecht Hügli
929112
929112
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
19 hours ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
17 hours ago